Traducciones

idiomas

  • inglés > español
  • inglés > catalán
  • francés > español
  • francés > catalán
  • catalán > español
  • español > catalán

áreas de especialización

Ejemplos de traducciones realizadas, clasificadas por ámbito de especialidad y por tipo de documento o sector. 

documentos jurídicos

  • documentos civiles

sentencias de divorcio, herencias, contratos de alquiler, poderes

  • documentos mercantiles y societarios

estatutos de empresas, poderes, contratos de colaboración, contratos de compraventa, acuerdos de confidencialidad

  • documentos administrativos

certificados de penales, partidas de nacimiento, certificados de defunción, extractos de inscripciones de empresas

  • documentos académicos

diplomas, certificados de estudios, expedientes académicos

documentos científico-técnicos

  • maquinaria industrial

manuales de pistolas de sellado, lavadoras, limpiadores de piscinas, plegadoras, prensas térmicas

  • construcción

estudios sobre materiales, informes de pruebas, informes de sistemas de protección, especificaciones técnicas de piscinas, especificaciones arquitectónicas

  • equipos eléctricos y electrónicos

especificaciones técnicas de subestaciones exteriores, de aceleradores lineales de electrones

  • informática

manuales de impresoras, programas informáticos de gestión, programas de gestión de datos

  • químico y farmacéutico

artículos del sector químico, informes de validación para laboratorios farmacéuticos, especificaciones de refractarios, fichas de datos de seguridad

  • medicina y salud

artículos sobre traumatología, seguridad y salud en el trabajo, higiene alimentaria

  • medio ambiente

informes sobre sostenibilidad, memorias técnicas de plantas depuradoras

documentos económicos y financieros

  • artículos y presentaciones

sobre servicios de entidades financieras, pagos electrónicos, la empresa virtual, los pagos entre empresas

documentos comerciales 

cartas comerciales, folletos de artículos de cosmética y productos de belleza, catálogos de material de oficina, catálogos para supermercados

otros tipos de documentos

expedientes de adopción, programas de coloquios, conferencias, textos de exposiciones de arte, ponencias de congresos, libros infantiles y juveniles

aspectos importantes 

Cada tipo de documento se trata en relación con sus características inherentes.

Traducciones jurídicas y financieras:

  • Es crucial reflejar fielmente todo lo que dice el original y que son traducciones que se caracterizan por la fidelidad y exactitud.

Traducciones científico-técnicas:

  • El destinatario debe comprender el texto sin dificultades a partir de una traducción con buena calidad lingüística, funcional y rigurosa. Es sumamente  importante el uso de una terminología precisa y su unificación.

Traducciones comerciales

  • En ocasiones requiere una adaptación a la cultura de destino ya que la  traducción debe plasmar las mismas ideas y sensaciones que el texto original.

Traducciones de carácter general

  • No corresponden a un campo de especialidad concreto. El texto de destino tiene que ser natural, correcto y adaptado al contexto.

Traducciones Juradas

idiomas 

  • francés > español

  • español > francés

ámbitos de especialización 

  • Documentos académicos:

    • títulos / certificados académicos
    • expedientes académicos
    • certificados de asistencia a cursos
  • Documentos administrativos:

    • visados
    • partidas de defunción
    • partidas de nacimiento
    • permisos de trabajo
    • certificados de penales
  • Documentos jurídicos y/o notariales:

    • poderes
    • escrituras
    • contratos
    • demandas
    • sentencias
    • herencias
  • Documentos técnicos:

    • informes de pruebas
    • informes médicos
    • patentes

aspectos importantes 

  • ¿Qué es una traducción jurada y quién puede hacerla? 

    Una traducción jurada es una traducción que está firmada y sellada por un Traductor Jurado y tiene carácter oficial ante las autoridades y administraciones. 

    El Traductor Jurado es nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores como único profesional independiente con capacidad para hacer este tipo de traducciones. 
     
  • ¿Quién puede necesitar una traducción jurada? 

    Las traducciones juradas se realizan, bien por exigencia de determinadas autoridades españolas o extranjeras (ministerio, juzgado, institución académica, etc.), o bien para avalar la información traducida puesto que el traductor da fe de la fidelidad e integridad de la traducción, provista con su firma y sello. 
     
  • ¿Cómo se puede enviar un documento para hacer su traducción jurada? 

    Si bien siempre es aconsejable realizar las traducciones juradas a partir del documento original, nada impide que se puedan hacer a partir de una fotocopia. 
     
  • ¿Cómo se entregan las traducciones juradas? 

    Las traducciones juradas se entregan necesariamente en papel, ya que en ellas debe constar la firma y el sello del Traductor Jurado. El cliente las puede recoger personalmente o solicitar que se le envíe por servicio de mensajería.
 
Zetnia Tecnología Web